In “Cyberpunk in the Nineties” (1991), Bruce Sterling wrote: “There is much bleakness in cyberpunk, but it is an honest bleakness.” I wanted to make room for antiheroes.” ( William Gibson, The Art of Fiction No. I was tired of America-as-the-future, the world as a white monoculture, the protagonist as a good guy from the middle class or above. ![]() “It seemed to me that midcentury mainstream American science fiction had often been triumphalist and militaristic, a sort of folk propaganda for American exceptionalism. “Sex, drugs, and rock ‘n’ roll” was a catchphrase that described the youth culture of the 1970s, and it’d come to mark and characterize cyberpunk with decadence for decades to come. ![]() The first part of the novel is titled “Chiba City Blues.” For Gibson, who saw modern Japan as “simply cyberpunk,” the future was less anglicized, morediverse and cosmopolitan. It established the standard mise-en-scène of cyberpunk: hackers with nervous system networks, megacorporations with huge power, a big Asian-flavored city, and so on. However, the true milestone for cyberpunk came in the form of William Gibson’s 1984 novel Neuromancer. In the novella, people try to figure out each other’s true names and identities on the Internet - an apt foresight on Vinge’s part. Vernor Vinge’s 1981 novella Magician of the Microchip was one of the first science fiction works to depict online romance and powerful computer intelligence (AI). Set against the backdrop of the Cold War, early cyberpunk fiction used classic plot ideas like espionage, hardboiled or power struggle to provide insights into a rapidly changing “wired” world amidst the climate of political uncertainty, high international tension and information revolution. Computers were now becoming common at homes, and concepts like “cyberspace” and “cybercrime” were suddenly hot topics for primetime debates and discussions. In 1983, when Nintendo released an 8-bit video game console called the Family Computer (Famicom), it coincided with the spread of a new buzz word - “hacker” - which was then trending in the Anglophone media. Together these two words make quite an unusual yet youthful neologism - cyberpunk. And the word “cyber” means computer or network. First of all, the word “punk” originally meant “gangster,” “troublemaker,” or “a young inexperienced person.” Music critics used the term “punk” in the 1970s to criticize and dismiss rock music. This page is best viewed at a resolution of 800×600 pixels or higher.ģ0,000-Year White Turtle (Ancient W.Cyberpunk has a rich forty-year-old history. Also, it generally lags behind new releases by a month or more. Unfortunately, OCG card numbering didn’t begin until Series 2, so none of the cards in the original Starter Box, Volume and Booster sets that weren’t reissued in subsequent renewal sets are listed. The official Japanese OCG card names for all numbered cards are posted at Konami’s Official Card List. Romanized Japanese card names are spelled using the Received Standard English (British) system taught in Japanese schools, not the American spelling used (with a few rare lapses) on the English TCG cards. ![]() Some of the alternate names are different readings of the actual Japanese card name, indicating bilingual puns or other wordplay. The Yu-Gi-Oh! OCG/TCG Card Name X-Ref (Cross-Reference) List attempts to list all known Japanese Yu-Gi-Oh! Duel Monsters card names given in the manga, anime and computer games with English equivalents, whether or not the cards have actually been released.Ĭard names indicated with an asterisk ( * ) are not yet available as English TCG cards, only as Japanese OCG cards.Ĭard names indicated with an at-mark ( are not yet available as Japanese OCG cards, only in the Yu-Gi-Oh! Duel Monsters, Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX, Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 5Ds or Yu-Gi-Oh! Capsule Monsters anime Yu-Gi-Oh!, Yu-Gi-Oh! GX or Yu-Gi-Oh! R manga, or in computer games, including derivative games like Yu-Gi-Oh! Dungeon Dice Monsters, Yu-Gi-Oh! Sugoroku no Sugoroku (Destiny Board Traveler) and Yu-Gi-Oh! Capsule Monster Coliseum.Ĭard names in parentheses ( ( ) ) are provisional, indicating cards for which no official English name has yet been announced, or alternate, indicating card names that were used prior to the release of the actual OCG/TCG card.Ĭard names in curly braces ( ) are alternate, duplicate or pre-release names for Japanese OCG and manga/ anime-only cards. Compiled and maintained by Familiar Stranger
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |